- EAN13
- 9782840497448
- Éditeur
- Seguier éditions
- Date de publication
- 07/09/2017
- Collection
- L'Indéfinie
- Langue
- français
- Langue d'origine
- castillan, espagnol
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Autre version disponible
-
Papier - Séguier 21,00
Le récit d'une incroyable imposture, à la vie, à la mort.
C'est d'abord une histoire vraie : celle de José Sáez, un jeune berger –
pauvre comme tant d'autres dans l'Espagne des années 1960 – dont le physique
est identique, à la mèche de cheveux près, à celui qui sera bientôt le plus
célèbre des toreros du XXe siècle, Manuel Benítez " El Cordobés ". Que faire
d'une telle ressemblance ? Tromper les foules ? Récupérer un peu de l'argent
et de l'éclat promis à un autre que lui ? Telle est la décision de José Sáez,
qui descend dans l'arène avec le visage de " l'autre " au risque d'y connaître
l'échec et les mauvais coups. Ce n'est pourtant pas là le danger principal qui
menace José, ni même l'enjeu de ce livre. Pris par le vertige du destin et de
la réussite, José met tout en œuvre pour devenir L'Autre, au point d'en
oublier la contrepartie exorbitante de son choix faustien : son visage, son
passé et son nom ne lui appartiennent plus. Se révèle peu à peu le thème
incontournable de ce livre, si subtil, si original, si espagnol dans l'âme et
dans le style : l'Identité.
Berta Vias Mahou a traduit en espagnol de grands écrivains allemands tels que
Ödön von Horváth, Stefan Zweig, Arthur Schnitzler, Joseph Roth et Goethe. Elle
est l'auteure de plusieurs essais, recueils de nouvelles et romans, parmi
lesquels Venían a buscarlo a él (prix Dulce Chacón 2011). En 2014, elle a
remporté le prix Torrente Ballester avec Je suis L'Autre.
" Berta Vias Mahou sait qu'au fond le métier d'écrire consiste à raconter la
vérité. J'adore son courage et aussi l'étrange lucidité de ses histoires " –
Enrique Vila-Matas
*[29 janvier]: selon le calendrier julien
*[26 mai]: selon le calendrier julien
C'est d'abord une histoire vraie : celle de José Sáez, un jeune berger –
pauvre comme tant d'autres dans l'Espagne des années 1960 – dont le physique
est identique, à la mèche de cheveux près, à celui qui sera bientôt le plus
célèbre des toreros du XXe siècle, Manuel Benítez " El Cordobés ". Que faire
d'une telle ressemblance ? Tromper les foules ? Récupérer un peu de l'argent
et de l'éclat promis à un autre que lui ? Telle est la décision de José Sáez,
qui descend dans l'arène avec le visage de " l'autre " au risque d'y connaître
l'échec et les mauvais coups. Ce n'est pourtant pas là le danger principal qui
menace José, ni même l'enjeu de ce livre. Pris par le vertige du destin et de
la réussite, José met tout en œuvre pour devenir L'Autre, au point d'en
oublier la contrepartie exorbitante de son choix faustien : son visage, son
passé et son nom ne lui appartiennent plus. Se révèle peu à peu le thème
incontournable de ce livre, si subtil, si original, si espagnol dans l'âme et
dans le style : l'Identité.
Berta Vias Mahou a traduit en espagnol de grands écrivains allemands tels que
Ödön von Horváth, Stefan Zweig, Arthur Schnitzler, Joseph Roth et Goethe. Elle
est l'auteure de plusieurs essais, recueils de nouvelles et romans, parmi
lesquels Venían a buscarlo a él (prix Dulce Chacón 2011). En 2014, elle a
remporté le prix Torrente Ballester avec Je suis L'Autre.
" Berta Vias Mahou sait qu'au fond le métier d'écrire consiste à raconter la
vérité. J'adore son courage et aussi l'étrange lucidité de ses histoires " –
Enrique Vila-Matas
*[29 janvier]: selon le calendrier julien
*[26 mai]: selon le calendrier julien
S'identifier pour envoyer des commentaires.